<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Arabic and Latin Glossary</title>
                <respStmt>
                    <resp>edited by</resp>
                    <name>Dag Nikolaus Hasse</name>
                </respStmt>
                <respStmt>
                    <resp>together with</resp>
                    <name>Katrin Fischer</name>
                    <name>Stefanie Gsell</name>
                    <name>Susanne Hvezda</name>
                    <name>Barbara Jockers</name>
                    <name>Reinhard Kiesler †</name>
                    <name>Eva Sahr</name>
                    <name>Jens Ole Schmitt</name>
                    <name>Peter Tarras</name>
                </respStmt>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>Latin–Arabic version, compile time <date>2025-11-25, 17:58 (GMT+01:00)</date>
                </edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>Institute of Philosophy, University of Würzburg</publisher>
                <address>
                    <addrLine>Residenz, Südflügel</addrLine>
                    <addrLine>97070 Würzburg</addrLine>
                    <addrLine>Germany</addrLine>
                </address>
                <availability>
                    <p>Freely available on a non-commercial basis.</p>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <notesStmt>
                <note>The project is funded by the <ref target="http://www.dfg.de/">DFG</ref> 2013–2025.</note>
            </notesStmt>
            <sourceDesc>
                <p>No print source exists: This is an original digital text.</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <front>
            <head>Arabic and Latin Glossary</head>
            <p>Lemma display for  ‘discordia’</p>
            <p>1 entry matching</p>
        </front>
        <body>
            <entry>
                <form xml:lang="la">discordia</form>
                <sense n="1.1">
                    <def xml:lang="ar">مخالفة</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  muḫālafa</def>
                    <gramGrp> <gram>n.</gram> <gram type="root">ḫlf</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>antagonism</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Alcab.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et hic aspectus vocatur tetragona radiatio, … et est aspectus discordie atque medie inimicitatis</quote>
                            <bibl>Alcab. diff. I, li. 87</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وهذا يقال له نظر تربيع ومخالفة وهو نصف العداوة</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="1.2">
                    <def xml:lang="ar">اختلف</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  iḫtalafa (+ <hi rend="italic">fī</hi>)</def>
                    <gramGrp> <gram>v.</gram> <gram type="root">ḫlf</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>to disagree on</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Albu. Intro. JS</note>
                    <cit type="example">
                        <quote xml:lang="ar"> فانّهم قد اختلفوا في ذلك </quote>
                        <quote xml:lang="la"> discordia et diversitas est apud eos in hoc </quote>
                        <bibl> Albu. Intro. JS 309 / 177 </bibl>
                    </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Qua de causa autem posuerunt hec signa domus his planetis, discordia et diversitas est apud eos in hoc</quote>
                            <bibl>Albu. Intro. JS 177, 82</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">فأمّا لأيّة علّة صيَّروا هذه البروج بيوتًا لهذه الكواكب، فانّهم قد اختلفوا في ذلك</quote>
                            <bibl>Lemay 309, 51</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="2.">
                    <def xml:lang="ar">شحناء</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  šaḥnāʾ</def>
                    <gramGrp> <gram>n.</gram> <gram type="root">šḥn</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>hatred</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Albu. Coni.</note>
                    <cit type="example">
                        <quote xml:lang="ar">ويقع بين الناس شحناء</quote>
                        <quote xml:lang="la">et cadet inter homines discordia</quote>
                        <bibl>Albu. Coni. tr. IV, li. 225</bibl>
                    </cit> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">et cadet inter homines discordia in simile per .40. dies</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. IV, li. 225</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">ويقع بين الناس شحناء شبيها بأربعين يوما</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="3.">
                    <def xml:lang="ar">تشتّت</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  tašattut</def>
                    <gramGrp> <gram>n.</gram> <gram type="root">štt</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>dispersal, dividedness (of people)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Albu. Coni.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et cum fuerit <note type="comment">sc.  Mars  </note> transiens super Lunam, significat illud mortem regis Babilonie, cum eo quod discidium, s. discordiam, patientur nobiles eius</quote>
                            <bibl>Albu. Coni. tr. VI, li. 630, version c, see fn. j</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وإذا كان <note type="comment" rend="ltr">sc. المرّيخ</note> المارّ فوق القمر دلّ ذلك على موت ملك بابل مع تشتّت أشرافها</quote>
                            <bibl>Yama.</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="4.">
                    <def xml:lang="ar">غلبة</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  ġalaba</def>
                    <gramGrp> <gram>n.</gram> <gram type="root">ġlb</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>domination, strife (contr. of love) (philos.)</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Avic. Gen.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Tenentes autem opinionem concordiae et discordiae non ponunt generationem et corruptionem in elementis</quote>
                            <bibl>Avic. Gen. 25, 25</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">وأما القائل بالمحبة والغلبة فلأنه لا يرى كونا، ولا فسادا للعناصر </quote>
                            <bibl>Qass. 99, 1</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
                <sense n="5.">
                    <def xml:lang="ar">اضطراب</def>
                    <def xml:lang="ar-Latn">  iḍṭirāb</def>
                    <gramGrp> <gram>n.</gram> <gram type="root">ḍrb</gram> </gramGrp>
                    <cit type="translation" subtype="def" xml:lang="en">
                        <quote>confusion</quote>
                    </cit>
                    <note type="frequency">1 Avic. Gen.</note> <cit type="source"> <cit>
                            <quote xml:lang="la">Et quod inde provenit de discordia inter antiquos est quia aliqui eorum non separant nec cognoscunt formam per quam ignis est ignis et aqua est aqua, ab istis accidentibus consequentibus</quote>
                            <bibl>Avic. Gen. 76, 29</bibl>
                        </cit> <cit>
                            <quote xml:lang="ar">والذى يقع من الاضطراب فى إعراب القدماء عنه هو ما لا يتميز لبعضهم الصور التى بها النار نار والماء ماء عن هذه الكمالات التابعة</quote>
                            <bibl>Qass. 138, 2</bibl>
                        </cit> </cit> </sense>
            </entry>
        </body>
    </text>
</TEI>