show/hide all quotes cite this lemma export to TEI
أراد arāda
appetere
– for arāda: to will, to want show/hide quotes-
Avic. Met. 451, 38: Igitur potest esse ut aestimemus intellectum esse qui intelligit motum universalem et appetit eum
Marm. 310, 3: فيجب إذن أن يتوهم وجود عقل يعقل الحركة الكلية ويريدها
- 1 Avic. Met.
cupiens
– for arāda: to want show/hide quotes-
Albu. Intro. JS 227, 520: quod ascendat in hac facie Vir … cupiens volare ad aera
Lemay 382, 319: أنَّه يطلع في هذا الوجه رجل … يريد الطيران إلى الهواء
- 1 Albu. Intro. JS
رجل … يريد الطيران – Vir … cupiens volare Albu. Intro. JS 382 / 227
dicere
– for arāda: to mean show/hide quotes-
Avic. Met. 52, 13: Possumus etiam hoc idem ostendere alio modo breviter, sed reducetur ad id quod iam diximus
Marm. 37, 2: وقد يمكن أن نبين هذا بنوع من الاختصار، ويكون الغرض راجعًا إلى ما أردناه
- 1 Avic. Met.
ما يريد أن يكون mā yurīdu an yakūna
futurus
– for mā yurīdu an yakūna: what He wills to be (of God) show/hide quotes-
Avic. An. vol. II 28, 84: quod omnia quae in mundo sunt praeterita, praesentia et futura, habent esse in sapientia creatoris
Rahm. 178, 15: إن معانى جميع الأمور الكائنة فى العالم مما سلف ومما حضر ومما يريد أن يكون موجودة فى علم البارئ
- 1 Avic. An.
أُريد urīda
affectari
– for urīda: to be wanted, to be desired show/hide quotes-
Albu. Coni. tr. II, li. 559: Cum ergo affectatur illud scire
Yama.: فإذا أريد معرفته
-
Albu. Coni. tr. VIII, li. 189: quo allevietur qualitas scientie profectionum in quo tempore affectetur scientia illius
Yama.: ليسهّل كيفية معرفة الانتهاءات في أيّ زمان أريد معرفة ذلك
- 3 s.v. arāda Albu. Coni.
desiderari
– for urīda: to be wanted show/hide quotes-
Albu. Coni. tr. II, li. 530: Dicamus ergo quod cum scire desideratur illud, considerabimus anni ascendens elevationem eorum significantis
Yama.: فنقول إنّه إذا أريد معرفة ذلك نظر إلى طالع السنة الدالّة على قيامهم
- 1 s.v. arāda Albu. Coni.
مراد murād
intentio
– for murād: what is intended show/hide quotes-
Avic. Met. 116, 52: Item, cum dicunt quod unitas est res in qua non est multitudo, significat quod intentio huius verbi res prius est intellecta apud nos, quae est opposita huic alii; non est autem haec
Marm. 80, 8: فإذا قالوا: إن الوحدة هى الشىء الذى ليس فيه كثرة دلّوا على أن المراد بهذه اللفظة الشىء المعقول عندنا بديئا الذى يقابل هذا الآخر أو ليس هو
- 1 Avic. Met.