show/hide all quotes cite this lemma export to TEI
سامت sāmata
in cent esse
– for sāmata: to be in the azimuth (astr.) show/hide quotes-
Albu. Intro. JS 116, 1101: Que [sc. luna ] si fuerit in cent alicuius loci marium
Lemay 178, 602: فإن سامت [sc. القمر] موضعا من البحر في الشمال أو في الجنوب
-
Albu. Intro. JS 159, 843: aut fuerit [sc. sol ] in cent earum [sc. planetarum ] in aliquo tempore ex temporibus anni
Lemay 261, 460: او سامتتها [sc. الشمس الكواكب] في بعض أوقات السنة
- 2 also s.v. samata Albu. Intro. JS
directe respicere
– for sāmata: to face (astr.) show/hide quotes-
Alhaz. Conf. 299, 8: et cum sol movetur per motum orbis sui, motu sperico, non cessat centrum eius directe respicere, unam partem post aliam de partibus zodiaci
Lang. 35, 27: وإذا كانت الشمس تتحرّك بحركة فلكها حركة مستديرة فإنّ مركزها لا يزال يسامت جزءًا بعد جزء من أجزاء دائرة البروج
- Alhaz. Conf.
سمت samt
acenith
– for samt: azimuth (astr.) show/hide quotes-
Thab. Almag. §3: Acenith est arcus orizontis inter circulum altitudinis eorum quorum accipitur cenith et circulum meridiei
Morel. 3, 5: السمت هو القوس من الأفق فيما بين دائرة ارتفاع الشيء الذي يؤخذ سمته وبين دائرة نصف النهار
- 1 Thab. Almag.
< Arabic al-samt. The Latin term is not documented in MLW, DMLBS and LLNMA.
cenith
– for samt: azimuth (astr.) show/hide quotes-
Thab. Almag. §3: Acenith est arcus orizontis inter circulum altitudinis eorum quorum accipitur cenith et circulum meridiei aut ascensiones capitis Arietis
Morel. 3, 5: السمت هو القوس من الأفق فيما بين دائرة ارتفاع الشيء الذي يؤخذ سمته وبين دائرة نصف النهار
- 1 Thab. Almag.
Lokotsch 1927, no. 1818. Kunitzsch 1977, 42, fn. 86–87. Kiesler 1994, no. 254.
cent (or: cemt)
– for samt: azimuth (astr.); zenith (astr.) show/hide quotes-
Albu. Intro. JS 189, 494: Quia dum invenissemus Solem cum fuerit in Ariete incipit ascendere ad septemtrionem, ad cent scilicet capitum nostrorum
Lemay 318, 274: ابتدأت [sc. الشمس] في الصعود إلى الشمال وإلى سمت رؤوسنا
-
Albu. Intro. JS 284, 440: Complectuntur autem qualitates eorum dum fit unus eorum in directo alterius et moventur super unum cemt paulatim
Lemay 529, 254: و تحرُّكهما على سمتٍ واحدٍ
- 6 Albu. Intro. JS
al-samt ‘azimuth’; samt al-raʾs ‘zenith’. See Lokotsch 1927, no. 1818. Kunitzsch 1977, 42, fn. 87. Kiesler 1994, no. 255.
إلى سمت ilā samt
in directum
– for ilā samt: (+ genit.) in the direction of show/hide quotes-
Avic. An. vol. I 277, 87: sequatur moveri substantia spiritus aliquo motu in directum illius partis
Rahm. 157, 14: يلزمه أن يتحرك جوهر الروح حركة ما ــ وإن قلّت ــ إلى سمت ذلك الجزء
- 1 Avic. An.
سمت الرأس samt al-raʾs
cenith
– for samt al-raʾs: zenith (i.e. azimuth of an observer’s head) (astr.) show/hide quotes-
Alhaz. Conf. 289, 18: cum ymaginamur etiam quod circulus magnus transit per cenith, qui est polus orizontis
Lang. 14, 24: ونتوهّم أيضًا دائرةً عظيمةً تمرّ بسمت الرأس
- s.v. qaws Alhaz. Conf.
Lokotsch 1927, no. 1818. Kunitzsch 1977, 42, fn. 86–87. Kiesler 1994, no. 254.
cenith capitis
– for samt al-raʾs: zenith (i.e. azimuth of an observer’s head) (astr.) show/hide quotes-
Thab. Almag. §7: Latitudo regionis est arcus qui est inter cenith capitum et equatorem diei circuli meridiei
Morel. 4, 5: عرض البلد هو القوس التي فيما بين سمت الرؤوس وبين معدل النهار من دائرة نصف النهار
-
Alhaz. Conf. 289, 28: Latitudo civitatis est arcus circuli meridiei inter cenith capitis et circulum equinoctialem
Lang. 16, 2: عرض المدينة هو قوس من دائرة نصف النهار فيما بين سمت الرأس وبين دائرة معدّل النهار
-
Alhaz. Conf. 295, 20: Quorum vero latitudo est maior quam maxima declinatio, nunquam sol transit per cenith capitum eorum
Lang. 28, 6: وأما الذين عرضهم أكثر من الميل الأعظم فليست تمرّ الشمس بسمت رؤوسهم
- 1 Thab. Almag.
- also s.v. qaws Alhaz. Conf.
سمتي samtī
cenitalis
– for samtī: zenithal (astr.) show/hide quotes-
Alhaz. Conf. 295, 38: tunc erit maxima eius elevacio arcus circuli meridiei qui est etiam unus circulorum cenitalium interiacens punctum verticantem centro stelle et orizontem
Lang. 29, 10: فتكون القوس من دائرة نصف النهار وهي أحد الدوائر السمتية أيضًا فيما بين النقطة المسامتة لمركز الكوكب وبين الأفق هي نهاية ارتفاعه
- s.v. dāʾira Alhaz. Conf.
The Latin term does not appear in MLW, DMLBS and LLNMA.
cenith
– for samtī: zenithal (astr.) show/hide quotes-
Alhaz. Conf. 289, 22: et secat circunferencia orizontem in duobus punctis, et superficiem eius super lineam rectam, que interiacet duos punctos et transit per centrum mundi, et hic circulus vocatur circulus cenith et circulus elevationis
Lang. 14, 27: وتقطع محيط الأفق على نقطتين وتقطع سطح الأفق على خطّ مستقيم يصل بين تينك النقطين وتمرّ بمركز العالم وهذه الدائرة تسمّى الدائرة السمتية
- s.v. dāʾira Alhaz. Conf.
Lokotsch 1927, no. 1818. Kunitzsch 1977, 42, fn. 86–87. Kiesler 1994, no. 254.
elevatio
– for samtī: zenithal (astr.) show/hide quotes-
Alhaz. Conf. 289, 22: et secat circunferencia orizontem in duobus punctis, et superficiem eius super lineam rectam, que interiacet duos punctos et transit per centrum mundi, et hic circulus vocatur circulus cenith et circulus elevationis
Lang. 14, 27: وتقطع محيط الأفق على نقطتين وتقطع سطح الأفق على خطّ مستقيم يصل بين تينك النقطين وتمرّ بمركز العالم وهذه الدائرة تسمّى الدائرة السمتية
- s.v. dāʾira Alhaz. Conf.
تسمّى الدائرة السمتية – vocatur … circulus elevationis Alhaz. Conf. 14 / 289
The Arabic term is not documented in Lisān, Freytag, Lane, Dozy and Wehr.
مسامتة musāmata
adventus in directo
– for musāmata: (+ li) culmination over show/hide quotes-
Albu. Intro. JS 48, 1725: et quid significent per naturas suas atque proprietates, et per adventum eorum in directo locorum atque per loca eorum in omni signo
Lemay 43, 986: وبما يدلّ عليه من طبائعها وخاصِّيتها ومسامتتها للمواضع وبمواضعها في كلّ برج
- 1 Albu. Intro. JS
cent (or: cemt)
– for musāmata: zenith (astr.) show/hide quotes-
Albu. Intro. JS 105, 698: fuerintque ipsa loca propiora cent Lune et eius itineri
Lemay 169, 378: وتقرَّب تلك المواضع من مسامتة القمر وطريقه
-
Albu. Intro. JS 116, 1093: Et hoc fit propter longitudinem Lune a cent eius [sc. maris ] , i.e. a rectitudine eius
Lemay 178, 598: وذلك لبُعدِ القمر عن مسامتتها [sc. البحار]
- 2 Albu. Intro. JS
al-samt ‘azimuth’; samt al-raʾs ‘zenith’. See Lokotsch 1927, no. 1818. Kunitzsch 1977, 42, fn. 87. Kiesler 1994, no. 255.
directio
– for musāmata: being in the zenith (n.); elevation (astr.) show/hide quotes-
Albu. Intro. JS 163, 1002: Assimilaverunt enim coniunctionem eius cum planetis directioni eius erga loca quorum animalia et semina perdit ex gravitate caloris
Lemay 264, 545: وشبَّهوا مقارنتها للكواكب بمسامتتها للمواضع التي تهلك حيوانها ونباتها من شدَّة الحرّ
-
Alcab. diff. I, li. 45, version w, see fn. 48: Omnibus autem planetis erraticis qui feruntur in his signis, non quod sint in eis, set feruntur sub eis, hoc est in directione eorum, altior et propior circulo signorum et cursu tardior est Saturnus
Yama.: وأمّا الكواكب السيّارة التي تنتقل في هذه البروج بمسامتتها إيّاها فأعلاها وأقربها من فلك البروج وأثقلها سيرا زحل
- 1 Albu. Intro. JS
- 1 Alcab.
directum
– for musāmata: elevation (astr.) show/hide quotes-
Alcab. diff. I, li. 45: Omnibus autem planetis erraticis qui feruntur in his signis, non quod sint in eis, set feruntur sub eis, hoc est in directo eorum, altior et propior circulo signorum et cursu tardior est Saturnus
Yama.: وأمّا الكواكب السيّارة التي تنتقل في هذه البروج بمسامتتها إيّاها فأعلاها وأقربها من فلك البروج وأثقلها سيرا زحل
- 1 Alcab.
in directo esse
– for musāmata: being in the zenith, being perpendicular (n.), perpendicularity; facing (n.) (astr.) show/hide quotes-
Albu. Intro. JS 8, 214: Comprobatur enim ex scientia naturarum rerum, et ex eo quod apparet ex fortitudine motus planetarum super hunc mundum eo tempore quo fuerint in directo alicuius loci
Lemay 7, 124: وما كان منه غير ظاهر فأنّه يُستدلّ عليه بالقيّاسات الواضحة من علم طبائع الأشياء وما يظهر من قوى حركات الكواكب على هذا العالم في وقتِ مُسامتَتِها بعض المواضع
-
Albu. Intro. JS 283, 408: Hac de causa diximus quod interpretatio coniunctionis sit: unum eorum [sc. planetarum ] esse in directo alterius
Lemay 528, 236: فلهذه العلّة قلنا إنّ معنى الاقتران إنما هو المسامتة
- 3 s.v. in directo alterius Albu. Intro. JS
في وقتِ مُسامتَتِها بعض المواضع – eo tempore quo fuerint in directo alicuius loci Albu. Intro. JS 7 / 8
سامت sāmit
elevans
– for sāmit: proceeding (sc. above another planet) (astr.) show/hide quotes-
Albu. Coni. tr. VI, li. 3: que fiunt ab impressionibus individuorum in revolutionibus annorum ex parte mamareth stellarum elevantium aliarum super alias
-
Albu. Coni. tr. VI, li. 1010: Postquam ergo venimus in differentia undecima cum rememoratione significationum planetarum elevantium adinvicem cum fuerint equidistantes signo Aquarii
Yama.: فإذ قد قدّمنا في الفصل الحادي عشر ذكر دلالات الكواكب السامتة بعضها فوق بعض عند موازاتها لبرج الدلو
- 29 Albu. Coni.
مسامت musāmit
in cent esse
– for musāmit: being in the azimuth (astr.) show/hide quotes-
Albu. Intro. JS 100, 499: et ex complexione fortitudinum planetarum erraticorum in mutatione eorum in signis cum stellis fixis que sunt in cent eorumdem locorum
Lemay 164, 266: في البروج لِلكواكب الثابتة المسامتة لتلك المواضع
- 1 s.v. musāmata Albu. Intro. JS
in directo
– for musāmit: (+ li) being in the zenith of (astr.) show/hide quotes-
Albu. Intro. JS 116, 1091: Si fuerit [sc. Luna ] in signis septemtrionalibus, que sunt ab initio Arietis usque in finem Virginis, erit accessio in mari septemtrionali vincens et fortis, eo quod Luna sit in directo eius
Lemay 178, 597: فإن كان [sc. القمر] في البروج الشمالية وهي من أوَّل الحمل إلى آخِر السنبلة فأنّ المدّ في البحار الشمالية يكون قوِيًّا غالبًا وذلك لِأنّ القمر يكون مسامتًا لها
- 1 s.v. musāmatan Albu. Intro. JS
وذلك لِأنّ القمر يكون مسامتًا لها – eo quod Luna sit in directo eius Albu. Intro. JS 178 / 116
in directo esse
– for musāmit: (+ li) culminating over, being in the zenith over show/hide quotes-
Albu. Intro. JS 181, 198: et magis patens erit opus eorum atque natura in significationibus eorum que accidunt in hoc mundo cum fuerint in his duobus signis que sunt in directo nostro
Lemay 311, 115: وأظهر ما يكون فعلهما وطبيعتهما في الدلالات على ما يحدث في هذا العالم إذا صارا في هذين البرجين المسامتين لنا
- 1 s.v. directo nostro musāmatinā Albu. Intro. JS
في هذين البرجين المسامتين لنا – in his duobus signis que sunt in directo nostro Albu. Intro. JS 311 / 181